Resultados: 6

Validação psicométrica do instrumento Creighton para avaliação de competências clínicas em simulação

Resumo Objetivo: Validar construto e avaliar a confiabilidade do Instrumento Creighton para Avaliação de Competências Clínicas, versão português, Brasil. Métodos: Estudo metodológico, realizado com 30 docentes/enfermeiros que utilizavam a metodologia de simulação. Foram elaborados dois cenár...

Tradução e adaptação transcultural do instrumento Wound Quality of Life

Resumo: Trata-se de um estudo metodológico, cujo objetivo foi traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Wound Quality of Life para a língua portuguesa do Brasil. A adaptação cultural foi feita seguindo as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de e...

Reflexiones en torno a la investigación con métodos mixtos

Rev. baiana enferm; 34 (), 2020
Objetivo Se presenta una reflexión teórica basada en la experiencia de los autores como investigadores y docentes de unidades curriculares de Metodologías de Investigación. Método reflexión teórica-filosófica. Resultados la dicotomía entre los enfoques cualitativos y cuantitativos dio lugar...

Tradução e adaptação transcultural do instrumento self care of heart failure index 6. 2 para uso no Uruguai

RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Self-Care of Heart Failure Index 6.2 para uso no Uruguai. Método: estudo metodológico, realizado em clínica de cuidados multidisciplinares em insuficiência cardíaca no Uruguai entre novembro de 2016 e setembro de 2017. Foram dese...

Adaptação transcultural de um instrumento de avaliação de feridas

Cogit. Enferm. (Online); 23 (3), 2018
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente o instrumento de Avaliação da Cicatrização de Feridas Crônicas para a língua portuguesa do Brasil. Método: estudo quantitativo, tipo metodológico, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de espec...

Translation andaadaptation of the bates-jensen ound assessment tool for the Brrazilian culture

Texto & contexto enferm; 24 (3), 2015
ABSTRACTMethodological study aimed at translating and adapting The Bates-Jensen Wound Assessment Tool for the Brazilian culture, through five stages: translation, synthesis, back translation, review by an expert panel, and, testing of the translated version. The Portuguese version was evaluated by 28 nur...